The Gender Ternary: Understanding Transmisogyny / La triade du genre: comprendre la transmisogynie de Lisa Millbank

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Aller en bas

The Gender Ternary: Understanding Transmisogyny / La triade du genre: comprendre la transmisogynie de Lisa Millbank

Message par kokot le Mar 7 Mai - 16:37

Pour celleux que ça intéresse
Voici le lien du blog original
http://radtransfem.wordpress.com/2011/12/12/genderternary-transmisogyny/
Normalement après, elle a fait une section pour les traductions (il y en a déjà une sur la notion de consentement), donc elle devrait la mettre sur son blog.

la traduction avec le texte en anglais à coté ici:
https://docs.zoho.com/writer/published.do?rid=hym92a65b1f3ac1a04eef8ef066ac6de59828
login:kohic00
mdp:zouzou85

J'ai annoté au début les mots dont la traduction est encore hésitante et qui reviennent souvent.
et dans le texte, en jaune, les mots dont le sens/la traduction sont importants, en rouge, les petites erreurs possibles.
par contre, c'est pas sur framapad... Embarassed
Je vais essayer de m'y coller!


kokot
Lait d’avoine
Lait d’avoine

Messages : 7
Date d'inscription : 07/05/2013

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: The Gender Ternary: Understanding Transmisogyny / La triade du genre: comprendre la transmisogynie de Lisa Millbank

Message par Biaise le Mar 28 Mai - 20:20

Oyo ! Ça donne quoi, besoin d’aide ?
avatar
Biaise
Admin
Admin

Messages : 334
Date d'inscription : 24/04/2013
Localisation : Lyon

Voir le profil de l'utilisateur http://biaise.net

Revenir en haut Aller en bas

Re: The Gender Ternary: Understanding Transmisogyny / La triade du genre: comprendre la transmisogynie de Lisa Millbank

Message par kokot le Mer 29 Mai - 12:36

Je galère pour ces dernier trucs, donc volontiers ^^.
J'ai essayé framapad, mais honnêtement, ça me convient pas, parce que j'ai l'impression que les couleurs se font en fonction des traducteurices et non pas en fonction des problèmes de traduction...Donc, si il y a des gentes qui sont vent debout contre zoho, qu'iels se manifestent, sinon, je préfère qu'on reste dessus pour ça... Neutral
(edit: il se peut que j'ai utilisé trop systématiquement le féminin universel avec le mot 'noues'. Je compte le corriger rapidement, en utilisant nou-e-s lorsqu'il est question de pas uniquement de femmes.)
Je note tous les éléments qui me posent problème sur lesquels j'arrive pas à trouver de solution:

>>to gender someone a été traduit par "genrer quelqu'un-e"
>>power-over: translated it into pouvoir-sur. But have also thought of autorité...
>>ACAB translated by AFAN (assignées femmes à la naissance), but many people in france use the english word. Still hesitating.
>>misogyny-receipient-privilege: translated into privilège de la cible de misogynie (cible = target more or less)..
>>agency: capacité de choix et réactivité?(choice capacity and reactivity?)
>>journey of a transsexual woman: un parcours de femme transsexuelle?
>>freak translated into monstre
But I propose to let "freak" aside the translation "monstre", so that people know what monstre refers to.


It is where “beauty” and “freak” got constructed day in and day out, where “whiteness” and “other” got burned into our brains.
C'est là où la « beauté » et la « monstruosité» (freak) se sont construites jour après jour, et où la «blanchité» et l' « autre » ont été marqués au fer rouge dans nos cerveaux."

Some people and institutions won’t maintain the category either explicitly or implicitly, but it may exist potentially
Certaines personnes et institutions ne vont pas garder cette case de manière implicite ou explicite, mais elle pourra exister de manière potentielle,

To ‘maintain’ here is both to preserve and also I think to affirm. Des idées?

I describe as a combination of conditional relief from transphobia (conditional on not being outed) and misogyny-receipient-privilege, a misogyny which works slowly (as it is designed to work on all women) to strip away confidence, happiness and agency
que je décris comme une combinaison de suspension sous condition de la transphobie (à condition de ne pas être outée) et de privilège-de-la-cible-de-la-misogynie, misogynie qui a pour effet (elle est conçue pour avoir cet effet sur toutes les femmes) imperceptible d'enlever toute assurance, bonheur, capacité de choix, et réactivité.

Agency is capacity to choose, but also capacity to cause things to happen;
So I translated agency by: capacity to choose and reactivity
I translated misogyny-receipient by misogyny-target/butt.



I suspect that the further the locus of experience is from my own, the less accurate this article will be.
Je suppose que cet article perdra en pertinence selon le degré d'éloignement de là d'où je l'ai écrit(// lecteur-ice).



And then there are the people who gender you as trans, or, as I like to say, who transgender you, and, if they interact with you at all, can come out with a wide variety of responses, many of them not very pleasant.
Et enfin, il y a les gentes qui vous genrent (gender) comme trans, ou qui, comme j'aime le dire, vous transgenrent (transgender), et, si iels interagissent avec voues, peuvent venir avec une large gamme de réflexions, souvent assez déplaisantes.

I translated responses by remarks. Is it accurate?


As a genderqueer person asserts hir gender
Lorsqu'une personne genderqueer énonce(affirme?) son genre


Like all models, freaks/women/men isn’t actually real.
Comme tous les modèles, monstres/femmes/hommes n'est pas tout à fait réel.

A common theme in radical feminist discourses around transsexuality is the assertion that a transsexual woman retains male privilege and that admitting transsexual women to women-only feminist organising spaces admits male privilege to those spaces, undermining the reason they were set out as women-only.
Un thème commun dans les discours féministes radicaux à propos de la transsexualité (transsexuality) est l'argument qu'une femme transsexuelle garde des privilèges masculins, et que accepter des femmes transsexuelles dans des espaces non-mixtes féministes signifie accepter les privilèges masculins dans ces espaces, et ainsi saper les raisons qui ont présidées à la création de ces espaces non-mixtes.


Of course, male privileges interact with each other and also inhabit multiple categories.
Bien sûr, les privilèges masculins interagissent les uns avec les autres, et traversent de nombreuses/multiples catégories.



Tobi Hill-Meyer disputes the implication here that transsexual women have an entirely “male” privilege prior to transition.
Dans le podcast, Tobi Hill Meyer avance que le sous-entendu ici serait que les femmes ont toutes les privilèges masculins avant la transition.



What we’re actually saying is that one of the ways we know that society considers us freaks is that it treats us differently to the way it treats women, and we know that if we’re not a man, and we’re not a woman, we’re a freak.
Ce que nou-e-s disons en fait, c'est qu'une des façons de savoir que nou-e-s sommes considérées en tant que « monstres » par la société, c'est que noues sommes traité-e-s de manière totalement différente des autres femmes, et noues savons que si noues ne sommes ni une femme, ni un homme, alors noues devons être un monstre.



I experience a few lingering forms of male privilege and experience what Julia Serano calls conditional cis privilege, some trans women call passing privilege, and I describe as a combination of conditional relief from transphobia
je garde quelques formes de privilèges masculins et fais l'expérience de ce que Julia Serano appelle le privilège cis sous condition (conditional cis privilege/ privilège cis conditionnel dans la traduction de infokiosque, mais perso, je préfère comme ça...vou-e-s?),


What a choice: Acknowledged but harassed, or ignored and denied recognition of one’s womanhood.
Quel choix? Reconnue mais harcelée, ou ignorée et sans reconnaissance de son existence en tant que femme (sa féminité?).


The ‘privilege’ of experiencing misogyny is (conditional) relief from transphobia.
Le « privilège » d'être la cible de misogynie est une forme (sous condition) de suspension de la transphobie.

Et ces deux trucs dont j'attends une réponse de Lisa Millbank, car je suis pas sûre que d'autrEs pourraient répondre à sa place (mais possibilité d'essayer si il y en a ici qui l'ont déjà traduite....)

As I’ve moved from ‘male’ to ‘freak’, I’ve found that my social male privileges have been largely suspended in that, by people not treating me as male

En changeant (transitionnant?) d' « homme » à « monstre », j'ai réalisé que mes privilèges masculins sociaux avaient été en grande partie suspendus


I hesitated btw "to change" and "to transition"(I've think i've seen the same word in english too...). With that translation, to change appears a bit strange, but seems to be more accurate, and to transition seems seems more 'natural', but I'm not sure you wanted this word.

The final stage, for me, is a radical feminism which comprehensively rejects every form of misogyny, including trans-misogyny, and every felt entitlement of every other human being and every institutional structure to impose their gender stereotypes on me, whether gendering me as a freak or as a member of the sex class.

L'étape finale, pour moi, est un féminisme radical qui évidemment rejette toute forme de misogynie, y compris la transmisogynie, et toute prétention de tout être humain ou structure institutionnelle d'imposer leur stéréotypes de genre sur moi, que ce soit pour me genrer « monstre » ou en tant que membrE d'une(de la?) classe sexuelle.

kokot
Lait d’avoine
Lait d’avoine

Messages : 7
Date d'inscription : 07/05/2013

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: The Gender Ternary: Understanding Transmisogyny / La triade du genre: comprendre la transmisogynie de Lisa Millbank

Message par Verechnaya le Mer 29 Mai - 22:44

Comment fait-on pour faire des modifications à l'intérieur du texte? L'avantage de Framapad c'est quand même la facilité de modifications : tu peux changer rapidement, et surtout on voit ce que tu as changé... Et si tu as un problème quelque part, ça marche bien de mettre entre crochets et en gras/italique, je trouve.
avatar
Verechnaya
Lait d’avoine
Lait d’avoine

Messages : 15
Date d'inscription : 26/04/2013

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: The Gender Ternary: Understanding Transmisogyny / La triade du genre: comprendre la transmisogynie de Lisa Millbank

Message par kokot le Jeu 30 Mai - 10:25

Alors, ici:
http://lite.framapad.org/p/eKK800Jd3U
Mais je dois encore rendre la mise en page un peu plus lisible.

kokot
Lait d’avoine
Lait d’avoine

Messages : 7
Date d'inscription : 07/05/2013

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: The Gender Ternary: Understanding Transmisogyny / La triade du genre: comprendre la transmisogynie de Lisa Millbank

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Voir le sujet précédent Voir le sujet suivant Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum